-- 가로 배너 -->
세계여행이 어렵지 않은 요즘, 여권을 사용하는 빈도가 정말 많이 늘었습니다.
여권 신청 편지에서 가장 중요한 부분 영어 이름 표시하려면보지마.
여권에 적힌 영어 이름은 TOEIC, TOEFL 또는 카드 응용 프로그램에서 사용하기에 충분히 중요합니다.
하지만 영어를 많이 못하는 사람들을 위해 영어 이름 변환이 약간 까다로울 수 있습니다.
얼마나 발음 지출해야 하는 만큼 규칙적이고 혼란스럽기 때문입니다.
영문 이름 표기가 따로 있고, 영문 이름 표기가 중요하지만 그 활용도가 높지 않기 때문이다.
영어 이름을 쓰는 매우 편리하고 빠른 방법있다
빨리 영어 이름 변환기사용 방법은 다음과 같습니다!
네이버는 영문 이름 변환 시스템을 제공합니다.
위 배너를 클릭하시면 네이버영어 명의변경 서비스를 이용하실 수 있습니다.
영문이름 표기가 헷갈리신다면 영문이름 변환기 사이트에서 영문이름을 찾아보시면 좋을 것 같아요 🙂
영어 스펠링에 대해 궁금해 하시는 분들이 계실 것 같아서 간략하게 영어 스펠링에 대해 설명드리고자 합니다.
이름을 영문으로 쓰는 방법은 한국대사관 홈페이지에서 확인할 수 있습니다.
여권발급이나 재발급, 중요한 시험에 응시하거나 이력서나 중요서류를 자주 사용하시는 분들은 가보시면 좋을 것 같습니다.
영문 이름이 가장 많이 사용되는 곳은 여권의 발급과 재발급이다.
그럼 이 부분에 대해 좀 더 알아보고자 합니다.
(명확한 안내를 위해 주일본대한민국대사관 영문명 표기 안내를 참고합니다.
)
여권에 영어로 쓰는 방법
① 여권상의 영문이름은 한글이름을 라틴문자(영문알파벳)로 음역하여야 합니다.
② 한글 이름의 로마자 표기는 기본적으로 한글 로마자 표기에 따라 표기한다.
③ 영문 이름은 항상 붙여야 하나, 음절 사이에 하이픈(-) 사용 가능(예: GILDONG, GIL-DONG)
④ 구여권에 공백이 있는 영문이름은 그대로 사용할 수 있다.
여권의 영문 이름은 해외에서 본인 확인을 위한 기준으로 변경이 엄격히 제한됩니다.
가족관계등록부에 등록된 한글 이름이 영문으로 기재된 경우 한글 이름의 음역 외에는 영문 이름을 쓸 수 없습니다.
음역은 정확하게 작성해야 합니다.
(EX) 조세핀 > 조세핀 (O) 조세핀 (X)
또한, 대리인이 영문 이름을 잘못 입력하여 여권이 발급되더라도 영문 이름 변경은 엄격히 제한되며 불이익은 없습니다.
여권 소지자가 착용해야 합니다.
(다른 페이지 참조)
하지만, 여권법 시행령 제3조의2에 의거(여권 영문성명 변경 등)
국무부의 허가를 받아 본 영문명 표기를 변경할 수 있는 예외적인 경우있다
-- 가로 배너 -->
여권상의 영문이름이 한글이름의 발음과 명확하게 일치하지 않는 경우,
해외취업, 유학 등의 사유로 여권상 영문이름과 다른 영문이름을 장기간 사용하고 있으며 계속 사용하고자 하는 경우
변경된 한글 이름에 맞게 영문 이름을 변경하고 싶다면, 처음 발급받은 여권을 사용하기 전에 영문 이름을 변경하고자 하는 경우,
가족이 해외여행, 이민, 유학 등의 사유로 함께 출국하는 경우 여권의 영문성과 다른 가족의 여권 영문성을 일치시켜야 합니다.
여권의 영문 이름 철자가 명백히 부정적인 의미를 내포하는 경우가 있습니다.
(다른 페이지 참조)
여권의 영문 이름 철자가 명백히 부정적인 의미를 담고 있다면?
등.
“bin”을 입력하는 다른 사람들도 “bin”이 쓰레기통이라는 의미를 갖기 때문에
많은 사람들이 “Bin” 대신에 “Been”을 씁니다.
영문 이름에 추천하지 않는 단어를 넣었다면 여권 재발급 시 그 점을 지적해주시면 좋을 것 같습니다.
오늘은 영문명 변환에 대해 알아보았습니다.
여권 영문명까지 알려드릴 수 있어서 뿌듯하고 더 유익한 글이 된 것 같습니다 🙂